General | |
---|---|
Authors | Gheorghe Sarau, Ionel Cordovan |
Publisher | Editura Sigma |
Year | 2022 |
Others | |
Identification | |
ISBN-13 | 9786067274936 |
Format | |
Pages | 144 |
Comunicare in limba materna rromani. Manual pentru clasa 1
43,20 lei
Authors | Gheorghe Sarau, Ionel Cordovan |
---|---|
Publisher | Editura Sigma |
Year | 2022 |
Pages | 144 |
Manualul de Comunicare in limba materna rromani pentru clasa I, unic pe piata cartii din Romania, este manualul castigator al licitatiei din anul 2020. Acesta a fost aprobat prin OMEC nr. 5920 din 02. 11. 2020. Doi dintre cei mai reputati lingvisti specializati in limba rromani pe care ii are Romania, prof. univ. dr. Gheorghe Sarau si prof. drd. Ionel Cordovan, continua eforturile lor de a oferi comunitatii rrome din Romania cele mai bune manuale scolare oferind copiilor de clasa I din scolile cu predare in limba rromani un manual de o calitate exceptionala.
Manualul de Comunicare in limba materna rromani pentru clasa I este alcatuit din cinci unitati de invatare. Manualul corespunde din punct de vedere al grafiei oficiale a limbii rromani, fiind redactat conform alfabetului standard, adoptat pentru limba rromani literara, si este realizat in conformitate cu programa scolara de limba si literatura rromani pentru clasa I in vigoare, regasind in cuprinsul acestuia toate competentele si continuturile de invatare specifice.
Fiind un manual care presupune comunicarea in limba materna rromani, in completarea literelor si sunetelor specifice limbii rromani, au fost cuprinse si grafemele ä, ë, ï, utilizate mai ales pentru marcarea grafica si fonetica a vorbirii dialectale, precum si diftongii ǎ, ě, ǐ, ǒ, ŭ, care participa la descrierea anumitor trasaturi fonetice, dar si morfologice, totodata putand fi utilizati si acestia pentru a reda anumite variante dialectale ale unor termeni. Importanta, din acest punct de vedere, este si prezentarea inca din clasa I, a literelor pospozitionale: q, θ si ç, fiind foarte bine integrate pe parcursul unitatilor de invatare, explicatiile si exemplele construite venind in sprijinul elevilor pentru o buna deprindere a scrierii si a pronuntiei acestor semne grafice specifice alfabetului limbii rromani.
Majoritatea cerintelor si a exercitiilor sunt adaptate la specificul varstei elevilor de clasa I, fiind de cele mai multe ori orientate spre joc, cum apare spre exemplu in cerinta: Rangǎren e ćhaja savǎqo anav si Nana!, p. 35, care implica activitatea de colorare, in final, aceasta abordare didactica reusind sa capteze atentia elevului si sa-i trezeasca interesul pentru invatare.
La finalul fiecarei unitati de invatare este inclusa o sectiune de Recapitulare, urmata de Evaluare, acest lucru contribuind major la fixarea notiunilor acumulate anterior, sau, dupa caz, la sesizarea unor eventuale cunostinte asimilate mai greu de catre unii elevi, pentru ca ulterior sa se poata reveni si insista asupra acestor elemente astfel incat sa se asigure acumularea completa a cunostintelor, abilitatilor si competentelor din cadrul fiecarei unitati de invatare de catre toti elevii clasei.
Exemplele si explicatiile privind vocabularul utilizat pe parcursul manualului, redate grupat la final, in sectiunea: Alavàri rromano – rumunikano, e alavença vi e formenća save si and-o lil, p. 133, contribuie la intelegerea cat mai fidela a termenilor, a propozitiilor si textelor, fiind vorba de elevi de clasa I, acest instrument fiind util mai ales invatatorului sau profesorului de la clasa, care are sarcina de a relua, prin traduceri repetate, individuale sau in grup, ale termenilor si propozitiilor, pentru o buna fixare a vocabularului. Tot pentru o mai buna intelegere a termenilor sau a sintagmelor, sunt date in multe situatii variantele alternative pentru un anumit termen, sintagma sau expresie, fiind oferita astfel paleta completa de forme posibile prezente in limba, aceste forme paralele ilustrand aspecte fonetice, morfologice sau pur si simplu variatiuni lexicale prin care se concretizeaza serii sinonimice. De exemplu: trebal – si te (trebal, trebuj, trobal, trebul, kampel, si mùsaj, si lǎzïmi; xancї – zàlaga, cїra, ćìma, pìko; mothol – phenel, del dùma, vakǎrel, sboril, sborizel; kèci – sode, kozom/kazom, kabor/kobor, kiki; Laćhi texarin!, Laćhi javin!, Laćhi ranin! Aceasta procedura devine extrem de importanta in cazul limbii rromani pentru vorbitorul nativ al unuia dintre dialecte, in acest fel, elevii vorbitori ai diferitelor dialecte ale limbii rromani vor putea recunoaste o forma sau alta atunci cand o vor intalni intr-un text scris sau intr-o conversatie.
Mult succes in utilizarea acestui manual!